турецкие эти шоколадки почти все были пластилиновая гадость, но иногда попадались более съедобные - их старались запомнить
например узенькие такие батончики persek были ничего так, я их покупала к кофе по одному- по два, и все время мучилась названием: что это - persek: возможно имелось ввиду английское per sec - "в секунду"? но тогда почему неправильно написано? или это "парсек" имелся в виду? но тогда тоже написано не так, да и вообще где шоколад, а где мои версии?
и так довольно долго, но вяло мучилась этим странным именем, и вот однажды одна знакомая тетенька - простая и веселая как-то выдает:
- ой, я так эти новые конфеты турецкие люблю, особенно "персик".
- персик? - не понимаю я, пытаясь вспомнить из турецкого ассортимента рынка конфеты с рисунком персика, со вкусом персика, но ничего не вспоминается.
- ну вот эти, - она вынимает из сумки узенький брусочек persek, - видишь, тут написано "персик".
я зависла надолго тогда.
ни вслух, ни про себя ничего внятного сказать не могла по этому поводу. в этой конфете ничего не было от персика - решительно ничего, кроме случайного сходства букв, которое простые люди заметили сходу и приняли легко и бездумно, пока я возилась со своими парсеками и "всекундами".
но какая разница, если ни их версия, ни мои не имели никакого отношения к реальности)
Journal information