чиабатту мне отпускает бойкая девица аульной внешности - брови вразлет, нос горбинкой, глаза темны, голос интимно чуточку гнусав.
девица всегда радостно меня узнает и опережая запрос говорит "маленькая темная чиабатта" и довольно усмехается, когда я киваю.
она не сразу стала угадывать правильно, но всегда делала это уверено, и не смущалась когда попадала мимо: на поправку - говорила "точно!". молодец девушка, карочи.
читая на чеках и постерах название "Бакерай" я гадала что это может значить.
может гордое имя владельца? Бакерай Усмангулоев какой-нибудь.
или может город такой? или так звали первую собачку хозяина в детстве?
но я быстро забывала про это слово.
однако вчера у меня наверное ум за разум зашел, потому что я вдруг поняла что название пекарни Бакерай - этонеуклюже записанное русскими буквами Bakery - "пекарня"
карочи, я покупай хлеб в пекарне "Пекарня". Какой несгибаемый моно-не-знаю-что.
в связи с чем вспоминлась история про Сакиспаче
[ум сломать можно]
"Эта история произошла в «Иностранной литературе» в конце 70-х годов. Туда доставили статью из некоего румынского издания. Проходная статья совершенно, что-то про верность социалистическим идеалам. Нашли тетушку-молдаванку, которая и вызвалась за соответствующий гонорар всю эту муру перепереть на великорусское наречие. Приносят перевод главреду, тот его одним глазом просматривает — дрянь полная, да и ладно. Но один момент главреда все-таки слегка зацепил:
— А кто такой Сакиспаче?
— Где?
— Вот тут написано: «Как сказал великий Сакиспаче». Это кто?
— Румын какой-нибудь.
— Понятно, что румын. Но почему «великий»?
— Но для румын, наверное, великий.
— Ладно, сдавайте... Впрочем, когда у нас последний срок сдачи? Вот давайте до четверга и подождем. Ко мне зайдет Самарин послезавтра, спросим у него, что это за Сакиспаче.
Знаменитый филолог, специалист по романо-германской литературе, пользовался славой лучшего эрудита СССР. Но на Сакиспаче сломался и он.
— Первый раз слышу. А оригинал статьи сохранился? Поищите. Ничего, я подожду, это даже интересно... Так, вот он у нас, значит. Ага, ага... Михаил Александрович, а в редакции хоть кто-то в первоисточник заглядывал?..
Великий румын Сакиспаче оказался Шекспиром. Ну не знала молдавская переводчица, кто это такой, и дала простую транслитерацию".
Shakespare - Сакиспаче ыыыыы
то есть даже с транслитерацией слажала: r просто повернула как ч - ну не зайка ли
Journal information